INTERLINGUA

The eventual goal of the project is achieving fully-automatic translation of emails in the virtual campus of the Open University of Catalonia (UOC). Along these lines, basic research on Linguistics and Natural Language Processing oriented to multilingualism is carried on.

Results:


RESEARCH REPORTS

A research report is a kind of preliminary version of a Working Paper. Describes work in progress or draft material, thus it is not publishable.

Climent S., Pilar Gispert-Saüch, Joaquim Moré, Antoni Oliver, Míriam Salvatierra, Imma Sànchez, Mariona Taulé and Lluïsa Vallmanya (2003) Machine Translation of Newsgroups at the UOC. Evaluation and Settings for Language Control. INTERLINGUA RESEARCH REPORT 1

Climent S. (2002) Els pronoms i les proformes en català.  INTERLINGUA RESEARCH REPORT 2

Lloré X. (2003) Ambigüedad en el lenguaje y modelos psicolingüísticos: Procesamiento serial y en paralelo.  INTERLINGUA RESEARCH REPORT 3

Almirall, M., Climent S., J. Moré, A. Oliver and P. Migueza (2003) Discussion and Definition of Techniques for the Adaption of an MT System to the Task of Translating Emails INTERLINGUA RESEARCH REPORT 4  


WORKING PAPERS

A Working Paper describes research done. Typically, it can be easily converted to a paper or a conference presentation.

Climent S., J. Moré and A. Oliver (2002) Customizing an mt system for unsupervised automatic email translation. INTERLINGUA WP 1.1 & IN3 Working Paper Series WP03-002 Abstracts: Català / Español / English

Almirall M., Climent S., Mingueza P., Moré J., Oliver A., Salvatierra M., Sànchez I., Taulé M. and Vallmanya Ll. (2003) Machine Translation at the UOC Virtual Campus. Evaluation, Problems, Solutions and Prototype Implementation. INTERLINGUA WP 1.2

INTERLINGUA WP 2 - Anaphora resolution - Due to October 2003

Mateu J. (2003) Arguing our way to the Direct Object Restriction on English resultatives. INTERLINGUA WP 3.1 and Journal of Comparative Germanic Linguistics (in press)

Mateu J. (2003) Digitizing the Syntax-Semantics Interface: The case of aux-Selection in Italian and French. Presented at Going Romance 2002. 16th Symposium  on Romance Linguistics (Extended Abstract) (INTERLINGUA WP 3.2) Also to appear as a chapter of Current Issues in Linguistic Theory (in press). John Benjamins.

Mateu J. (2003) Parametrizing Verbal Polysemy: the case of ‘bake’ revisited . (INTERLINGUA WP 3.3)

Oliver A., Castellón I. and Màrquez L. (2002) Adquisición automática de información léxica y morfosintáctica a partir de corpus sin anotar: aplicación al serbocroata y el ruso. INTERLINGUA WP 4.1 & SEPLN 2002 & IN3 Working Paper Series WP03-003 . Abstracts: Català / Español / English

Oliver A., Castellón I. and Màrquez L. (2003) Automatic Lexical Acquisition for Raw Corpora: An Application to Russian INTERLINGUA WP 4.2 & EACL 2003 Workshop on Morphological Processing of Slavic Languages.

Oliver A., Castellón I. and Màrquez L. (2003) Uso de Internet para aumentar la cobertura de un sistema de adquisición léxica del ruso. INTERLINGUA WP 4.3 & SEPLN 2003


PAPERS AND PRESENTATIONS

Climent S., J. Moré and A. Oliver (2002) Building an environment for unsupervised automatic email translation.  EAMT-CLAW 2003. Also AESLA 2003 (in Spanish).

Climent S., J. Moré and A. Oliver (2003) El proyecto Interlingua: Construcción de un entorno de traducció automática de emails 1st International Conference on Internet and Language 2003. (in Spanish).

Climent S., Joaquim Moré, Antoni Oliver, Míriam Salvatierra, Imma Sànchez, Mariona Taulé and Lluïsa Vallmanya (2003) Bilingual Newsgroups in Catalonia: A Challenge for Machine Translation. Journal of Computer-Mediated Communication Vol 9. Issue 1.

Mateu J. (2003) Parametrizing Verbal Polysemy: the case of ‘bake’ revisited . 38th Chicago Linguistic Society Conference (Extended Abstract)

Mateu J. (2003) Arguing our way to the Direct Object Restriction on English resultatives. INTERLINGUA WP 3.1 and Journal of Comparative Germanic Linguistics (in press) Kluwer

Mateu J. (2003) Digitizing the Syntax-Semantics Interface: The case of aux-Selection in Italian and French. Presented at Going Romance 2002. (INTERLINGUA WP 3.2) Also to appear as a chapter of Current Issues in Linguistic Theory (in press). John Benjamins.

Mateu J. (in press) Relational Construal at the Interface. Anuari de Filologia de la Universitat de Barcelona. Barcelona 

Oliver A., Castellón I. and Màrquez L. (2002) Adquisición automática de información léxica y morfosintáctica a partir de corpus sin anotar: aplicación al serbocroata y el ruso. INTERLINGUA WP 4.1 & SEPLN 2002.

Oliver A., Castellón I. and Màrquez L. (2003) Automatic Lexical Acquisition for Raw Corpora: An Application to Russian INTERLINGUA WP 4.2 & EACL 2003 Workshop on Morphological Processing of Slavic Languages.

Oliver A., Castellón I. and Màrquez L. (2003) Uso de Internet para aumentar la cobertura de un sistema de adquisición léxica del ruso. INTERLINGUA WP 4.3 & SEPLN 2003

Oliver A., Castellón I. and Màrquez L. (2003) Use of Internet for Augmenting Coverage in a Lexical Acquisition System from Raw Corpora: Application to Russian. RANLP 2003


BOOK CHAPTERS

Climent S., J. Moré and A. Oliver (2003) El proyecto INTERLINGUA: construcción de un entorno de traducción automática de e-mails. En S. Posteguillo, E. Ortells, JR. Prado, A. Bolaños y A. Alcina (Eds.) "INTERNET in linguistics, translation and literary studies". pp. 175-189. col. 'Estudis Filològics': 16. Publicacions de la Universitat Jaume I, Castelló. [ISBN 84-8021-441-4]


OTHER PRODUCTS AND RESULTS

Servei Lingüiístic de la UOC (2003) Guia de l'usuari del sistema de traducció automàtica d'e-mails.