INTERLINGUA
The eventual goal of the project is achieving fully-automatic translation of emails in the virtual campus of the Open University of Catalonia (UOC). Along these lines, basic research on Linguistics and Natural Language Processing oriented to multilingualism is carried on.
Results:
RESEARCH REPORTS
A research report is a kind of preliminary version of a Working Paper. Describes work in progress or draft material, thus it is not publishable.
Climent
S., Pilar
Gispert-Saüch, Joaquim Moré, Antoni Oliver, Míriam Salvatierra, Imma Sànchez,
Mariona Taulé and Lluïsa Vallmanya (2003) Machine
Translation of Newsgroups at the UOC. Evaluation and Settings for Language
Control. INTERLINGUA RESEARCH REPORT 1
Climent
S. (2002) Els pronoms i les proformes en català.
INTERLINGUA RESEARCH REPORT 2
Lloré
X. (2003)
Ambigüedad en el lenguaje y modelos psicolingüísticos: Procesamiento
serial y en paralelo.
INTERLINGUA RESEARCH REPORT 3
Almirall,
M., Climent
S., J. Moré, A.
Oliver and P. Migueza (2003) Discussion and
Definition of Techniques for the Adaption of an MT System to the Task of
Translating Emails INTERLINGUA
RESEARCH REPORT 4
WORKING PAPERS
A Working Paper describes research done. Typically, it can be easily converted to a paper or a conference presentation.
Climent
S., J. Moré and A.
Oliver (2002) Customizing
an mt system for unsupervised automatic email translation. INTERLINGUA WP
1.1 & IN3 Working
Paper Series WP03-002 Abstracts: Català
/ Español / English
Almirall
M., Climent S., Mingueza P., Moré J., Oliver A., Salvatierra M., Sànchez I.,
Taulé M. and Vallmanya Ll. (2003) Machine
Translation at the UOC Virtual Campus. Evaluation, Problems, Solutions and
Prototype Implementation. INTERLINGUA
WP 1.2
INTERLINGUA
WP 2 - Anaphora resolution - Due to October 2003
Mateu
J. (2003) Arguing
our way to the Direct Object Restriction on English resultatives. INTERLINGUA
WP 3.1 and Journal of Comparative Germanic Linguistics (in press)
Mateu
J. (2003) Digitizing
the Syntax-Semantics Interface: The case of aux-Selection in Italian
and French. Presented
at Going Romance 2002. 16th Symposium
on Romance Linguistics (Extended Abstract)
(INTERLINGUA WP 3.2) Also to appear as a
chapter of Current Issues in Linguistic Theory (in press). John Benjamins.
Mateu
J. (2003) Parametrizing
Verbal Polysemy: the case of ‘bake’ revisited . (INTERLINGUA
WP 3.3)
Oliver
A., Castellón I. and Màrquez L. (2002) Adquisición
automática de información léxica y morfosintáctica a partir de corpus sin
anotar: aplicación al serbocroata y el ruso. INTERLINGUA
WP 4.1 & SEPLN 2002 & IN3
Working Paper Series WP03-003 . Abstracts: Català
/ Español / English
Oliver
A., Castellón I. and Màrquez L. (2003) Automatic
Lexical Acquisition for Raw Corpora: An Application to Russian INTERLINGUA
WP 4.2 & EACL 2003 Workshop on
Morphological
Processing of Slavic Languages.
Oliver
A., Castellón I. and Màrquez L. (2003) Uso
de Internet para aumentar la cobertura de un sistema de adquisición léxica del
ruso. INTERLINGUA WP 4.3
& SEPLN 2003
PAPERS AND PRESENTATIONS
Climent
S., J. Moré and A.
Oliver (2002) Building
an environment for unsupervised automatic email
translation.
EAMT-CLAW 2003. Also
AESLA 2003 (in Spanish).
Climent
S., J. Moré and A.
Oliver (2003) El proyecto Interlingua: Construcción de un entorno de
traducció automática de emails .
1st International Conference on
Internet and Language
2003. (in
Spanish).
Climent
S., Joaquim Moré, Antoni Oliver, Míriam Salvatierra, Imma Sànchez,
Mariona Taulé and Lluïsa Vallmanya
(2003) Bilingual
Newsgroups in Catalonia: A Challenge for Machine Translation. Journal of
Computer-Mediated Communication Vol 9. Issue 1.
Mateu
J. (2003) Parametrizing
Verbal Polysemy: the case of ‘bake’ revisited . 38th
Chicago Linguistic Society Conference
(Extended Abstract)
Mateu
J. (2003) Arguing
our way to the Direct Object Restriction on English resultatives. INTERLINGUA
WP 3.1 and Journal of Comparative Germanic
Linguistics (in press) Kluwer
Mateu
J. (2003) Digitizing
the Syntax-Semantics Interface: The case of aux-Selection in Italian
and French. Presented
at Going Romance 2002. (INTERLINGUA WP 3.2) Also to appear as a chapter
of Current Issues in Linguistic Theory (in press). John Benjamins.
Mateu
J. (in press) Relational
Construal at the
Interface.
Anuari
de Filologia de la Universitat de Barcelona.
Barcelona
Oliver
A., Castellón I. and Màrquez L. (2002) Adquisición
automática de información léxica y morfosintáctica a partir de corpus sin
anotar: aplicación al serbocroata y el ruso. INTERLINGUA
WP 4.1 & SEPLN 2002.
Oliver
A., Castellón I. and Màrquez L. (2003) Automatic
Lexical Acquisition for Raw Corpora: An Application to Russian INTERLINGUA
WP 4.2 & EACL 2003 Workshop on
Morphological
Processing of Slavic Languages.
Oliver
A., Castellón I. and Màrquez L. (2003) Uso
de Internet para aumentar la cobertura de un sistema de adquisición léxica del
ruso. INTERLINGUA WP 4.3
& SEPLN 2003
Oliver
A., Castellón I. and Màrquez L. (2003) Use
of Internet for Augmenting Coverage in a Lexical Acquisition System from Raw
Corpora: Application to Russian. RANLP 2003
BOOK CHAPTERS
Climent
S., J. Moré and A.
Oliver (2003) El proyecto INTERLINGUA: construcción de un entorno de
traducción automática de e-mails. En S. Posteguillo, E. Ortells, JR.
Prado, A. Bolaños y A. Alcina (Eds.) "INTERNET in linguistics, translation
and literary studies". pp. 175-189. col. 'Estudis Filològics': 16.
Publicacions de la Universitat Jaume I, Castelló. [ISBN 84-8021-441-4]
OTHER PRODUCTS AND RESULTS
Servei
Lingüiístic de la UOC (2003)
Guia de l'usuari del sistema de
traducció automàtica d'e-mails.